Friday, December 10, 2010

AESTHETICA Creative Works Annual 2011

Discover my poem A Matter of Size in this beautiful book.

Thursday, October 28, 2010

DES TRESORS DE CAILHAU OCTOBRE 2010


As secretary of the Club du Clocher Vert, I was given the task or organising an exhibition for artist residing in Cailhau - professionals and amateurs alike. After much persuading - some people being excessively modest - we finally had enough work to fill the village hall. The exhibition which took place on the 23rd and 24th October, proved to be a great success - we had watercolours, oils, acrylics, novels, upholstery, painted furniture, flower arrangements and poetry. The mayor Monsieur Afflatet was amazed to discover just how much talent there is in his tiny hilltop village of just 240 inhabitants. We had many visitors from surrounding villages who were also pleasantly surprised to find such diverse talent in our little village.





These are a couple of photographs of my books and Russi's paintings. Russi's tryptich with 5 hanging vignettes caused quite a stir! I sold more poetry books during this weekend than I have ever sold at an exhibition in France. I think my English Conversation group were out to impress by buying my English poetry as well as my French translations.

For more photographs see http://www.clochervert.blogspot.com/


Wednesday, March 3, 2010

EXHIBITION BELVEZE DU RAZES 27-28 FEBRUARY 2010

Russi and I were invited to exhibit our work at the 5th edition of the MJC (Maison des Jeunes et de la Culture du Razès)which aims to bring Art to the small villages of the Razès - an area of the Aude close to where we live in SW France.


Eleven artists exhibited - 86 works were on display.


Christine Giro, organiser of the MJC du Razès invites the Mayor of the village to comment on the exhibition.
The 'babies' on show are actually doorstops created by Véronique Checa.

Monday, August 3, 2009

CERAMIC SCULPTURE - RAKU



    RAKU
                 
      JAPANESE CERAMICS


Raku means:  random happiness! 

The sculpture is fired (baked in a kiln)
using a Japanese method which has been employed since the 16th century. 

The sculpture is fired at a temperature of 1000 ° which takes about 7 hours. After application of the glaze, it is fired again, this time at around 960 ° for about 4 hours depending on the glaze. It is taken out of the kiln at this temperature and put into a container of sawdust and sealed.

When the very hot sculpture makes contact with the sawdust, the resulting flames starve the sealed container of oxygen. This causes elements in the glaze to surface.

The results are almost always unpredictable

Raku is not waterproof.


RAKU
 
  CÉRAMIQUE JAPONAISE



Raku signifie : le bonheur dans le hasard !

La sculpture est cuite suivant un procédé japonais employé depuis le XVIème siècle. 

La sculpture est tournée ou modelée en grès, suivie d'un long polissage et cuite à 1000°. Après la pose de l'émail, elle sera de nouveau cuite à 960° pendant quatre heures avec un défournement immédiat. 

Le choc thermique qui en découle provoque des craquelures qui se révèleront par un enfumage dans un récipient rempli de copeaux de bois. 

Les résultats sont presque toujours imprévisible!

Raku n’est pas étanche.


MADONNA




AZTEC









 



















































































































BANDED TORSO














Measles Man
















Tuesday, July 7, 2009

MOVING STILL - LAUNCH 26TH JUNE 2009

On the evening of the day temperatures of 32 degrees were recorded - Cinnamon launched three new anthologies in London.

COPIES of MOVING STILL ₤7.99 (including postage) AVAILABLE FROM
B. Dordi,
11, Bath Road,
EMSWORTH
Hants, PO10 7EP
U.K.
Please make cheques payable to B. Dordi





It was great to have Ann Drysdale and Christine West present.






Mike Horwood reading his translations from the Finnish of Martti Hynynen's poems.